Make Invoicing and Project Management A Breeze with LSP.expert
Everyone loves getting paid.
But…invoicing and tracking expenses can be a drag!
While a range of invoicing tools like FreshBooks or Xero are available on the market, they’re not ideal for language professionals. Want to bill by the word, charge different rates based on language or subject, and easily track rates, income and expenses for each client – all from a single program?
Enter LSP.expert, a web-based tool designed by and for translators to seamlessly manage projects, quotes, invoices and more!
Zoom hacks for teaching translation and interpreting
If you’re teaching online, odds are you’re using Zoom. But are you using its full potential?
In this article, I’ll reveal my favorite Zoom hacks for teaching translation and interpreting online. From advanced sharing and annotation features to using your cell phone as a document camera, even experienced users will pick up a trick or two!
How to leverage Artificial Intelligence to write interpreting practice speeches
Writing interpreting speeches can be a huge time suck. Why not let AI do the heavy lifting? 🦾
This article explores how you can get Artificial Intelligence to write speeches for a specific topic, length, style or voice and read them out to you.
Black Friday 2023!
techforword’s round up of Black Friday deals for translators, interpreters and language professionals, including two incredible deals on techforword insiders and AI Language Club!
Stop using Word and Excel for interpreting glossaries
Let’s face it. Word and Excel aren’t the best places to store interpreting glossaries.
In this article, I’d like to delve into the reasons I strongly recommend terminology management tools designed for interpreters, like Interpreters’ Help, InterpretBank or interplex.
How to use AI-powered search in Google Gemini for translation and interpreting
Ever tried asking ChatGPT about current affairs?
If so, you probably realized that ChatGPT is clueless about recent events.
Good news: Google’s AI-powered search engine isn’t!
In this article, we’ll look at Google Bard, an AI-powered tool to quickly get the gist of a topic and pull together a glossary – complete with images!
5 clever ways to use Notion AI to prepare for a translation or interpreting assignment
Preparation is essential for every translation or interpreting assignment. But it’s also time-intensive!
Luckily, smart tools that leverage Artificial Intelligence can help you prepare faster.
Check out this blog post to discover 5 clever ways to use Notion AI for preparation!
9 ways to use Artificial Intelligence in Readwise Reader to prepare for your next assignment
Artificial Intelligence tools – especially ChatGPT – are taking the world by storm.
How can translators and interpreters make the most of them to streamline preparation?
In this article, I’ll show you 9 different ways to use Readwise Reader to summarize documents, simplify texts, get useful definitions, translate text, extract terms and information, and even “ask a document a question” to speed up your preparation.
Confidentiality for translators and interpreters in the age of AI
Speech recognition, artificial intelligence, and other computer-assisted tools can save us time, improve quality and boost productivity.
But... what about confidentiality?
In this article, we’ll take a closer look at how leading terminology, speech recognition and other AI tools for interpreters address confidentiality and data protection.
Cymo Note: Speech recognition meets automated note-taking
Is note-taking the bane of every interpreter’s existence? For many of us, it sure is. What if there were a way to “automate” the whole thing?
Enter Cymo Note, a tool that combines a running transcription (highlighting key terms and figures) with a virtual notepad.
Check out this very short demo of Cymo Note.
How to use Sketch Engine to extract terminology from a document or parallel texts in just a few clicks
Ever received a hundred-page document and needed to find the key terms for your assignment – without reading the whole thing? 🤯
Or found a document and its translation, and wished you could use technology to automatically extract the key terminology from both versions?
You can!
How bad sound led to tinnitus and hyperacusis: An interpreter's journey
In March 2022, I was diagnosed with hyperacusis and tinnitus due to poor sound from interpreting.
Six months later, I am now well on the path to recovery.
Today, I'd like to share my journey with you. I hope it will help you stay safe. If you face something similar, know that treatment is available, and that you are not alone.
Black Friday 2022!
techforword’s round up of Black Friday deals for translators, interpreters and language professionals, including 51% off our summit replays and an incredible deal on techforword insiders!
Cómo tomar notas de consecutiva en una tableta
¿Cómo podemos aprovechar una tableta para la toma de notas en consecutiva? ¿No sabemos bien cómo usar una libreta digital? Si alguna vez te has preguntado eso, ¡no dudes en leerte este artículo!
6 Tips to Study for the European Union’s Interpreting Accreditation Test
Do you dream of interpreting for the European Parliament, the Commission, or the Court of Justice?
You probably know you need to pass the EU accreditation test first!
Read on to learn more about the test and discover our top tips to become accredited with the European institutions.
The 4 best places to find interpreting practice speeches
Becoming an expert isn’t about the number of hours you put in. It’s how you practice.
And that starts with good practice materials.
Read on to discover my top 4 sources of interpreting practice speeches.
Ten easy tips for great online meetings
At the end of the day, having the right internet connection, gear, and a quiet work environment only get you so far.
To go beyond that, you have to teach your clients to help you.
We recommend sharing best practices with your clients – and luckily, we’ve put these together for you!
Download our one-pager with 10 easy tips for great online meetings!
How to digitize your paper glossaries
Do you have tons of paper notes and glossaries floating around after your interpreting assignments?
Perhaps you've jotted down key terms you want to remember, or a colleague has given you a photocopy of their precious word list.
Instead of keeping those paper glossaries in a drawer somewhere or throwing them out, wouldn't it be great to hang on to all that valuable knowledge?
In this blog post, I’ll share tips to help you make the most of your paper glossaries. 🤩
Which iPad is best for interpreting? (2022 review)
In previous articles, I’ve touched on why we love tablets for interpreting and how to use a tablet for consecutive interpreting.
In this article, I’ll answer a question that pops up among techforword fans and insiders ... at least once a month. 😅
SightConsec: Use automatic speech recognition to improve your consecutive interpreting
Check out this interview with Lilia Pino Blouin about her experience with a new hybrid interpreting technique, SightConsec.
In this technique, the interpreter uses automatic speech recognition to transcribe speech in real time, then interprets from the transcription when the speaker pauses.
Read on to learn more about Lilia’s experience with this exciting new technique - or check out the video of our interview!